==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་པས་སྐྱེད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་པས་སྐྱེད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་བྱས་ནས་འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གོ་སླའོ། །ལྷ་མོ་དྲུག་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་དྲུག་ལས་བསྐྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་གནས་མཆོག་སྟེ། །མཉམ་མེད་གསང་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་བཀོད་པ་དེ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཀོད་ནས་བཟླས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་སྟེ་ནཱ་རོ་པས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་འཆད་པའི་འགྲེལ་པ་མཛད་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་གཅིག་གིས་ཏི་ལོ་པའི་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གདམས་ངག་དྲུག་འགྲུབ་ནས་ཤཱནྟི་པ་ལས་གསང་འདུས་ཞུས། ཧེ་བཛྲའི་འགྲེལ་པ་མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞི་པ་མཛད་དོ། །མ་གྲུབ་ན་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་ནི། དཔྱི་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཉ་ལ་ཚོགས་
༄། །ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ན་ཐོ་རངས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་པས་སྐྱེད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
第五十一品，修习近心所生品之释。
第五十一品，修习近心所生品之释。
༄༅། །接下来，另一种解释是，所有坛城的近心，即七字本尊的修习，是在完成前面所示的五个前行之后，在由四大和须弥山等各种事物转化为金刚自性的宫殿中央，观想从字ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的三面六臂金刚空行母，其身色和手印很容易理解。六位天女是从ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和ཕཊ་（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）之间的六个字中产生的。智慧勇识的融入，盔甲的穿戴，灌顶，甘露的品尝，以及七菩提支的修习和念诵，都应如前所述理解。所有忿怒尊的至高处，无与伦比的秘密真言应念诵。在六辐轮的排列中，放置七个字并念诵，七天之内毫无疑问地成就。那若巴以喜悦的金刚六支解释，并通过一次性的命名而获得帝洛巴的授记。成就六个口诀后，从寂天处接受密集金刚，并创作了喜金刚的六边四相释。如果未成就，则重修之仪轨是：在冬季最后一个月的初十，进行会供轮，黎明时分将变得与黑汝迦无别。从《现观庄严论》中第五十一品的释义结束。
第五十一品，修习近心所生品之释。

【英语翻译】
Fifty-first Chapter: Commentary on the Chapter on Generation through Meditating on the Near Essence.
Fifty-first Chapter: Commentary on the Chapter on Generation through Meditating on the Near Essence.
༄༅། །Next, another explanation is that the near essence of all mandalas, the practice of the seven-letter deity, is to perform the five preliminaries shown above, and in the center of the palace whose nature is transformed into vajra from the four elements and Mount Meru, visualize the three-faced, six-armed Vajra Dakini arising from the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), whose body color and hand gestures are easy to understand. The six goddesses are generated from the six letters between ཧཱུཾ་ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and ཕཊ་ (Tibetan: ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat). The infusion of wisdom being, the donning of armor, the empowerment, the tasting of nectar, and the practice and recitation of the seven limbs of enlightenment should be understood as before. The supreme abode of all wrathful ones, the incomparable secret mantra should be recited. In the arrangement of the six-spoked wheel, place the seven letters and recite, and it will be accomplished without doubt within seven days. Naropa explained with the joyful six-limbed Vajra, and received Tilopa's prophecy through a one-time naming. After accomplishing the six instructions, he received Guhyasamaja from Shantipa and composed the six-sided, four-aspect commentary on Hevajra. If it is not accomplished, the ritual for repeating it is: on the tenth day of the last month of winter, if a tsok khorlo is performed, at dawn one will become indistinguishable from Heruka. From the Abhisamayalankara, the commentary on the fifty-first chapter ends.
Fifty-first Chapter: Commentary on the Chapter on Generation through Meditating on the Near Essence.

============================================================

